Akademi Pahlawanku telah menjadi sensasi internasional dalam beberapa tahun terakhir, sebagian karena daya tarik hampir global dari genre superhero dan aksi. Dalam serial ini, banyak karakter dan adegan memberikan penghormatan kepada pahlawan buku komik klasik Amerika dan judul shonen tercinta di masa lalu -- semuanya berakar pada gagasan kepahlawanan, bahkan nama U.A. SMA .
Penggemar baru Akademi Pahlawanku mungkin bertanya-tanya apa 'U.A.' sebenarnya singkatan, terutama karena tidak langsung jelas dalam bahasa Inggris atau langsung dijelaskan. Ini dapat dengan mudah muncul sebagai frasa bahasa Inggris, mengingat bagaimana karakter mengatakan 'U.A.' bahkan di dub Jepang asli, tapi sebenarnya lebih dari itu. Menjaga tradisi besar nama shonen gag, nama U.A. adalah pelesetan berlapis-lapis dengan proporsi internasional.
Pun Bilingual Dari Nama U.A.
Sudah lama ada sedikit kebingungan di antara beberapa Akademi Pahlawanku penggemar tentang apa arti nama U.A. dalam bahasa Jepang asli, tetapi jawabannya jelas jika Anda tahu apa yang harus dicari: pencipta seri Kohei Horikoshi hanya bersenang-senang dengan makna ganda, dan tidak hanya dalam bahasa ibunya. Faktanya, sebuah blog yang diposting oleh KansaiChick menjelaskan semuanya -- rahasia di balik nama U.A. terletak pada tujuan sebenarnya dari sekolah -- para pahlawan.
Nama lengkap sekolah Deku and co. dalam bahasa Jepang adalah ' Perguruan Tinggi Xiongying (SMA Yuuei).' Dua kanji pertama di awal nama sekolah, ' Akademi Pahlawanku ,' diucapkan sebagai 'yuuei,' yang terdengar seperti 'U.A.' Ini lebih jelas dalam bahasa Jepang, tetapi kata untuk 'pahlawan' menggunakan kanji yang sama: ' pahlawan , yang berbunyi 'eiyuu.' Ini berarti bahwa 'U.A.' adalah kata pahlawan mundur! Untuk melengkapi permainan kata-kata, Horikoshi memberikan semua ini sedikit bakat internasional, meskipun sering disalahartikan sebagai kesalahan terjemahan.
Surat Sekolah Tidak Mungkin Salah
Sepintas, tampaknya penerjemah menganggap 'yuuei' terlalu harfiah, dan salah mengira bahwa karakter tersebut mengucapkan huruf Inggris 'U' dan 'A.' Tapi ini bukan kesalahan. Jelas dari seni manga dan anime bahwa huruf U.A. benar-benar adalah bagian dari semua ini, menciptakan makna ganda dwibahasa. Makna kanji Jepang asli dipertahankan, tetapi pada saat yang sama, Horikoshi menyadari bahwa 'yuuei' terdengar seperti 'U.A.,' dan dia memanfaatkannya. Huruf-huruf bahasa Inggris muncul dalam segala hal mulai dari merchandise resmi hingga bentuk sekolah itu sendiri.
P.E. seragam U.A. terutama pamerkan ini, karena huruf kuning 'U' dan 'A' jelas muncul di depan dan di tengah pakaian. Huruf 'U' terbentuk di sekitar garis leher seragam dan huruf A memanjang dari bagian tengah dada hingga kaki. Baca dari atas ke bawah, hurufnya memang 'U.A.' Seragam olahraga ini banyak terlihat selama U.A. festival olahraga dan selama adegan Musim 3 di mana Mirio Togata bertarung sendirian di sebagian besar kelas 1-A dan menang.
Meskipun lelucon itu tidak mudah terlihat dalam bahasa Inggris, itu masih cukup mudah dimengerti. Banyak serial anime dan manga cenderung memiliki permainan kata-kata yang hilang dalam terjemahan, tapi senang melihatnya, sementara 'U.A. SMA' bisa jadi salah satunya, lelucon kecil yang rapi ini malah membuka pintu momen pertukaran budaya bagi banyak penggemar. Itu membuat orang bertanya-tanya apa permainan kata-kata lain yang bersembunyi di depan mata di anime populer.