Hunter X Hunter: 10 Hal yang Berubah Untuk Pemirsa Amerika

Film Apa Yang Harus Dilihat?
 

Untuk sebagian besar, pangkat bahasa Inggris dari pemburu x pemburu tetap setia sebisa mungkin pada materi sumbernya. Namun, ini hanya dapat dilakukan sejauh ini karena beberapa hal lebih baik diucapkan dalam bahasa Jepang, atau sebenarnya tidak dapat dikatakan sama sekali di luar Jepang.



Dengan dua anime untuk namanya (ditambah film dan celana pendek tambahan), pemburu x pemburu melakukan yang terbaik untuk tetap berpegang pada manga dan dub Jepang meskipun membuat beberapa perubahan nyata. Tak satu pun dari perubahan ini buruk atau membuat pertunjukan lebih buruk, tetapi mereka menunjukkan betapa rumitnya proses pelokalan anime.



10Seri OVA Asli Saat Ini Tidak Tersedia

Dengan hanya 62 episode, yang asli pemburu x pemburu anime (1999-2001) tidak memiliki akhir yang tepat dan membuat penggemar kecewa. Untuk mengatasi ini, serangkaian animasi video asli (OVA) dibuat, mengadaptasi sisanya rest itu Kota Yorknew busur dalam satu OVA dan keseluruhannya Pulau Keserakahan alur cerita dalam dua OVA. Masalahnya, mereka hanya bisa ditonton dalam bahasa Jepang mentah atau melalui fansub yang tidak resmi.

VIZ Media melihat tidak perlu menjuluki mereka sejak baru pemburu x pemburu anime (2011-2014) sudah mengadaptasi arc tertutup, membuat OVA tidak diperlukan. Masalah yang lebih buruk adalah penjualan DVD seri aslinya sangat buruk, meyakinkan produser untuk tidak menyimpannya, sehingga DVD sulit didapat bahkan bagi mereka yang menginginkannya. Mereka malah mengalihkan upaya dan perhatian mereka ke reboot 2011 yang lebih sukses.

9Film Menjadikan Bahasa Inggris Bahasa Resmi Pengaturan

Meskipun memiliki banyak kesamaan dengan realitas kita, dunia pemburu x pemburu adalah salah satu yang sepenuhnya fiksi. Dengan demikian, masing-masing dari enam benua dalam latar ini memiliki budaya unik mereka sendiri, seperti yang terlihat dalam mata uang, sistem kepercayaan, dan bahasa yang berbeda dari setiap karakter.



dogfish head 90 menit imperial ipa

Ini diubah di pemburu X Hunter: Misi Terakhir, yang secara tidak sengaja menjadikan bahasa Inggris sebagai bahasa resmi pengaturan. Di sini, siaran berita televisi dan tanda-tanda tulisan rahasia di alam semesta diganti dengan terjemahan bahasa Inggris. Sedikit kesalahan terjemahan juga menyatakan Isaac Netero sebagai Presiden Hunter X Hunter ketika, awalnya, dia hanya ketua Asosiasi Hunter.

8Ada Yu-Gi-Oh! panggilan balik

Selama Pulau Keserakahan arc, Gon dan Killua terjebak dalam video game. Untuk keluar, mereka harus mengalahkan berbagai tantangan di dunia, termasuk permainan kartu anak-anak. Biskuit Krueger mengajari mereka cara memainkan game ini dan di dub asli Jepang dan Inggris, ada Yugioh! Duel Monster panggilan balik. Perbedaannya terletak pada siapa yang secara khusus diberi penghormatan.

resep shandy bola linen musim panas

Pengisi suara asli Biscuit adalah Chiso Yokoyama, yang dengan tepat menyuarakan Noah Kaiba selama Yu-Gi-Oh! acara bergaya isekai sendiri (mis Dunia virtual busur). Sementara itu, pengisi suara bahasa Inggris Biscuit adalah Tara Sands, yang paling dikenal karena memerankan Mokuba Kaiba. Secara kebetulan, Mokuba diculik dan diubah menjadi perangkat plot literal di Dunia virtual .



7Kata-kata Terakhir Netero Lebih Mengancam Dalam Bahasa Inggris

Di akhir Semut Chimera arc, Netero mati setelah akhirnya mengakhiri Meruem yang berbahaya dan Pengawal Kerajaan yang masih hidup. Di saat-saat terakhirnya, Netero memberi tahu Meruem bahwa dia tidak tahu apa-apa tentang potensi evolusi manusia yang tak terbatas setelah Raja Semut secara fatal meremehkan kemanusiaan.

TERKAIT: Hunter X Hunter: 5 Kali Hisoka Adalah Penjahat Terbaik (& 5 Mengapa Meruem)

Di mana dialog asli Jepang memberi Netero lagu angsa yang menantang secara heroik, pangkat bahasa Inggris membuatnya lebih menakutkan. Di sini, Netero mengatakan bahwa Meruem tidak tahu kebencian tak berdasar di dalam hati manusia, menyiratkan bahwa dia telah menahan selama ini dan dia akan menunjukkan kepada Meruem betapa mematikannya manusia ketika didorong ke tepi jurang.

6Laser Benar-Benar Pisau Cukur

salah satu dari Pulau Keserakahan tantangan arc yang paling terkenal melibatkan permainan dodgeball hardcore, di mana Game Master adalah pria yang sangat bersemangat dan ceria yang dapat meluncurkan bola dengan kecepatan sonik. Awalnya, dia dikenal sebagai Laser tetapi ini sebenarnya kesalahan penerjemah.

Ternyata, setiap huruf di Greed Island mewakili Game Master tertentu, dengan R berarti Laser. Setelah realisasi ini, nama Laser diubah menjadi Razor sehingga dia bisa menyesuaikan akronimnya dengan benar. Kesalahan asli mungkin berasal dari localizer yang salah dengar nama Razor di dub Jepang.

siapa titan yang menyerang titan

5Tidak Ada yang Tahu Bagaimana Menyebut Nama Pengawal Kerajaan Chimera

Untuk alasan lucu, pemburu x pemburu terkenal karena betapa rumitnya nama beberapa karakter. Ini masuk akal karena diatur dalam dunia fiksi dengan bahasanya sendiri, tetapi konvensi penamaan terhuyung-huyung antara sulit dan tidak dapat diuraikan.

Salah satu contoh yang lebih terkenal dari ini adalah Chimera Royal Guard, terdiri dari Menthuthuyoupi, Neferpitou, dan Shaiapouf. Tidak hanya sulit bagi penerjemah untuk mendapatkan pengucapan yang benar, tetapi menuliskannya bahkan lebih sulit. Tidak ada dua terjemahan yang menghasilkan ejaan yang sama, dengan yang resmi pemburu x pemburu panduan yang menunjukkan nama yang berbeda dari interpretasi VIZ Media. Kedua terjemahan hanya menempel pada terjemahan mana pun yang menurut penerjemah mereka lebih mudah.

4Semua Orang Salah Mengeja Nama Rombongan Phantom

Skrip dan audio asli penting untuk pelokalan, dengan solusi mudah untuk meromanisasi nama adalah memainkannya dengan telinga. Sederhananya, beberapa penerjemah mendengarkan cara nama karakter diucapkan dan menulis perkiraan terdekat mereka. Ini sebagian besar berhasil dalam Pemburu x pemburu, kecuali untuk semua orang di Phantom Troupe.

TERKAIT: Hunter X Hunter: 10 Karakter yang Benar-Benar Dilupakan Fans

Dalam buku panduan resmi anime, ejaan yang benar dari nama anggota Phantom Troupe terungkap dan mereka jauh dari apa yang biasa dilakukan penggemar. Beberapa contohnya antara lain: Curapikt (Kurapika), Hyskoa (Hisoka), dan Quwrof Wrlccywrlir (Chrollo Lucifer). Demi kesederhanaan, penggemar dan penerjemah tetap berpegang pada terjemahan bahasa Inggris awal dan lebih familiar.

3Gon Freaks Vs. Gon Freeccs

Efek samping lain dari Hunter X Hunter Hunter sistem penulisan dan konvensi penamaan yang unik adalah betapa sulitnya menentukan nama belakang Gon yang mudah diucapkan. Dalam bahasa Inggris, nama keluarga Gon adalah Freaks, yang memberinya keunggulan muda yang menyenangkan yang tidak akan terasa tidak pada tempatnya dalam buku komik superhero.

Sementara itu dalam bahasa Jepang, nama belakang Gon dieja sebagai Freeccs, yang terdengar seperti hampir semua nama lain di dunia Pemburu x pemburu. Kedua nama itu dibaca hampir sama, meskipun ejaannya menunjukkan beberapa perbedaan dan perbedaan yang menarik antara kepekaan Amerika dan Jepang.

persentase bir delirium tremens

duaLeorio Menjadi Mulut Potty

Karena keterbatasan bahasa Jepang, hal-hal yang paling ofensif yang bisa dikatakan orang adalah sesuatu yang mirip dengan Go to hell! atau mati! Bahkan, kutukan Kuso yang terkenal! diterjemahkan menjadi Sialan! paling buruk. Ini adalah penghinaan yang keras dan hampir eksplisit di Jepang tetapi untuk penutur bahasa Inggris, mereka dianggap cukup jinak dan bahkan tidak memerlukan peringkat PG-13 jika diucapkan dalam film. Untuk mengatasi ini, tim lokalisasi bersenang-senang dengan membiarkan aktor bersumpah sepuas hati mereka.

Leorio paling diuntungkan dari ini dan menjadi sangat kasar dalam bahasa Inggris. Bom-fnya yang paling terkenal terjadi ketika dia secara terbuka menyebut Ging– ayah Gon dan pesaing terkuat untuk ayah anime terburuk– bajingan dan berteriak Die you a**hole! setelah meninju dia ke stratosfer. Tepatnya, adegan itu berakhir dengan tepuk tangan meriah dari kerumunan yang bergembira.

1Kurapika Memiliki Kata Ganti Gender-Netral Untuk Waktu Terlama

Berkat fitur androgininya ditambah secara eksklusif disuarakan oleh wanita, jenis kelamin Kurapika telah menjadi misteri/lelucon di kalangan penggemar yang lebih tua. Masalah ini akhirnya dihentikan ketika Hunter X Hunter Hunter Dub Filipina menegaskan bahwa Kurapika adalah laki-laki— tetapi sebelum ini, solusi kreatif diterapkan.

labu kepala dogfish

Versi bahasa Inggris dari pemburu x pemburu menggunakan kata ganti netral gender (mereka, mereka, dll.) ketika mengacu pada Kurapika, membiarkan kemungkinan untuk diedit nanti. Ini tidak bermasalah dengan cara apa pun, tetapi ini menunjukkan perbedaan bahasa yang menarik antara bahasa Inggris dan Jepang. Secara umum, bahasa Jepang tidak menggunakan kata ganti gender, jadi gender Kurapika tidak pernah menjadi masalah di dub aslinya.

NEXT: Hunter X Hunter: 5 Cara Kurapika Menjadi Hero Hebat (& 5 Dia Bisa Menjadi Penjahat)



Pilihan Editor


10 Adegan One Piece yang Selalu Hype Penggemarnya

anime


10 Adegan One Piece yang Selalu Hype Penggemarnya

One Piece adalah rumah bagi beberapa pertarungan dan momen anime paling heboh tidak hanya dalam hampir 25 tahun penayangannya, tetapi juga dalam sejarah anime.

Baca Lebih Lanjut
10 Pertunjukan Superhero Animasi Terbaik, Berperingkat

Daftar


10 Pertunjukan Superhero Animasi Terbaik, Berperingkat

Kartun superhero terbaik mewakili imajinasi dan petualangan. Di tangan yang tepat, mereka dapat melakukan hal-hal yang bahkan tidak dapat diimpikan dalam live-action.

Baca Lebih Lanjut